国际汉语教学研究

2016, No.11(03) 90-96

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

汉越语时间副词进行体标记对比及其习得研究
A Contrastive Study of Chinese and Vietnamese Temporal Adverbs Serving as Progressive Markers and Vietnamese Students' Acquisition of the Chinese Progressive Markers

刘汉武,丁崇明

摘要(Abstract):

本文从句法角度分析了汉越语时间副词进行体标记的异同,认为越南语"?ang"的使用范围比汉语"正""正在""在"广。"正""正在""在"不能修饰的词语或不能与之共现的词语,"?ang"都能修饰或可以与之共现。根据对比结果,预测了越南学习者的习得情况。基于越南学习者汉语中介语语料库,证实了这些预测,并认为学习者进行体标记的正确率是随着汉语水平的提高而提高的,其中"在"是最容易习得的,其次是"正在",最难习得的是"正"。

关键词(KeyWords): 时间副词;进行体标记;汉越语对比;偏误;习得

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 国家社科基金项目“外国学生汉语体貌成分习得研究”(13BYY093)的阶段性成果

作者(Author): 刘汉武,丁崇明

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享